El 5 y 6 de julio en el Instituto Cervantes de Belgrado se celebra el primer encuentro en torno a la traducción y la interpretación BESPA.
Balcanismos organizará el primer encuentro en torno a la traducción y la interpretación BESPA, el 5 y 6 de julio de 2022, gracias a la Embajada de España en Serbia y Montenegro y al Instituto Cervantes, junto a la colaboración de la Embajada de México en Belgrado.
En los últimos años, las relaciones entre España y Serbia se han intensificado, con un notable aumento de los encuentros sociales, culturales y económicos.
En esta ocasión, gracias a la iniciativa y apoyo de la Embajada de España y la Asociación Balcanismos, el Instituto Cervantes de Belgrado organiza un encuentro de dos días para traductores (literarios, consecutivos y simultáneos), editores y escritores de ambos países para intercambiar profesionales y experiencias artísticas.
El evento consta de cuatro talleres profesionales destinados a la mejora técnica en el campo de la traducción, así como a apoyar las iniciativas de las editoriales de ambos países, para conocer mejor el posicionamiento de la literatura española e hispanoamericana, tanto en España como en Serbia.
La entrada a los talleres profesionales es gratuita, previa inscripción a través del correo electrónico balcanismos@gmail.com.
Además, se organizarán seis diálogos, abiertos al público en general, donde los asistentes podrá conocer mejor la obra de autores y traductores como Manuel Vilas, Mercedes Sebrijan, Dalibor Soldatić, Biljana Isailović y Silvija Monros Stojaković.
Programa
PRIMER DÍA – 5 de julio
SESIONES PROFESIONALES (CON PREINSCRIPCIÓN)
10.00 h.
Taller I: Prevođenje u latinoameričkom prostoru [en español y na srpskom]
– Ponente: Bojana Kovačević-Petrović
12.00 h.
Taller II: Dizajn i izvođenje projekata Creative Europe: strategije finansiranja i prevođenja stranih dela [na srpskom]
– Ponente: Aleksandar Šurbatović

SESIONES PÚBLICAS
15.45 h.
Inauguración [en español]:
– Excmo. Raúl Bartolomé Molina (Embajador de España)
– Josep Maria de Sagarra (Director del Instituto Cervantes en Belgrado)
16.00 h.
Diálogo I: Puente entre culturas. La vocación profesional [en español]
– Ponentes: Dalibor Soldatić, Biljana Isailović y Silvia Monros
– Moderador: Josep Maria de Sagarra
17.00 h.
Diálogo II: Današnji izazovi uređivanja [na srpskom]
– Ponentes: Gojko Božović, Ljubica Pupezin y Mina Kebin
– Moderadora: Ksenija Vraneš
18.00 h.
Diálogo III – El proceso creativo. La experiencia literaria. [en español – simultani prevod na srpskom i streaming]
– Ponentes: Manuel Vilas y Mercedes Cebrián

SEGUNDO DÍA – 6 de julio
SESIONES PROFESIONALES (CON PREINSCRIPCIÓN)
10.00 h.
Taller III: Gimnasia en la interpretación [en español]
– Ponente: Teresa Perramon

12.00 h.
Taller IV: Književno prevođenje sa španskog na srpski. Tekstovi i tekstualni problemi [en español y na srpskom]
– Ponente: Dragana Bajić

SESIONES PÚBLICAS
16.00 h.
Diálogo IV. La recepción de la literatura en ambas geografías. Asimetrías en la traducción literaria [en español]
– Ponentes: Aleksandra Mančić, Ksenija Vraneš y Bojana Kovačević-Petrović
– Moderador: César Díez Plaza
17.00 h.
Diálogo V. La traducción. Investigadoras literarias [en español]
– Ponentes: Gordana Mihajlović, Mercedes Cebrián y Snežana Jovanović
– Moderador: Katarina Vitomirović
18.00 h.
Diálogo VI. El viaje interpretativo en la era global [en español]
– Ponentes: Jasmina Milenković, Katarina Vitomirović y Teresa Perramon
– Moderador: Miguel Roán
19.00 h.
Vino de despedida [en español i na srpskom]
– Ponente:
– Excmo. Carlos Isauro Félix Corona (Embajador de México)
Me gustaría saber si se desarrollará otro evento como este y su fecha probable. Es muy util para el dearrollo de habilidades profesionales .Saludos Alicia
Estamos pendientes de saber si se organizarća en 2023 el Bespa. Gracias por el interés.